木桶でつくる醤油づくり小豆島ヤマロク醤油 Yamaroku soy sauce at Shodoshima island

Posted on 12月 16, 2014 in あるく・みる・きく タグ:

小豆島では古くから醤油づくりが盛んで、
木桶仕込みのお醤油屋さんがいまも蔵に棲む菌と対話をしながら、
美味しい醤油をつくっています。

Shodoshima island has been home for centuries to a flourishing shoyu (soy sauce) making trade, with many shoyu makers still using traditional wooden barrels as they engage in a subtle dialogue with the microorganisms that inhabit the earthen-walled storehouses to create a deliciously fermented brew.



ヤマロク醤油さんを訪れたのは、
四国経済産業局四国びとの取材がはじめてでした。
移住して最初の年。目に見えない菌との対話でありながら、
なにかを見据えた覚悟と力強い蔵人のつくる醤油の美味さに驚かされました。

I visited Yamaroku Shoyu in my first year here. I was amazed by the incredible flavor of the shoyu made by the powerful shoyu artisans and at how they were determined to engage with something, even though the microorganisms at work are invisible to us.



醤油の島、小豆島。香ばしい醤油の香りが町中に広がり、
醤油蔵の柱や梁に醤油をつくってくれる菌が棲んでいます。
菌がどのようにして美味しい醤油をつくっているのかは科学的にも
ハッキリしたことは解明されていないのだそうです。
「なぜかうまい醤油ができる」と蔵人は話します。

Shodoshima, shoyu island. The rich fragrance of shoyu pervades the town, and the wooden pillars and joists of the storehouses are inhabited by the microorganisms that make the shoyu. The scientific mechanism of how the microorganisms actually work to create such flavorful shoyu is apparently still not clearly understood, or as an artisan told us, “For some reason, it makes good shoyu.”



戦後、日本全国の醤油蔵の木桶がタンクに変ったのにも関わらず、
天然醸造に欠かせない杉桶がこの島に多く残されている理由について、
蔵人は、「単にタンクを買うお金がなかったから」だと話すのですが、
私は、「杉桶で丁寧につくるお醤油が美味しい」
ということをこの島の人たちは知っていたのだと思います。
この島には、古くから代々伝わってきた醤油の香りか、いまも漂っています。

As to why this island kept using the cedar barrels that are unparalleled for natural fermentation even though shoyu storehouses all over Japan changed from using wooden barrels to stainless steel tanks after the war, the artisan told us, “It’s just because they couldn’t afford to buy tanks,” but I think the people of Shodoshima knew somehow that shoyu made with care in cedar barrels was more delicious. It may be the aroma of shoyu from generations past that wafts across this island even today.



創業およそ150年、小豆島のヤマロク醤油 五代目の
山本康夫さんとお話をしていると20年や100年というスパンで
具体的に自分の醤油屋のこと、島のこと、
日本のことを考えてそして行動されていることに驚かされます。

When talking with Yasuo Yamamoto, a fifth generation soy sauce brewer whose family established Yamaroku Soy Sauce company around 150 years ago on the small island of Shodoshima, it is surprising how the conversation spans over twenty years or even one hundred years to include not only the specifics of his soy sauce trade but also things about his home island and about Japan.




「木桶を作れる職人がいなくなってしまったら、
自分の子どもや孫の世代がいまの木桶がダメになった時、醤油をつくれなくなる。」
この問題は、醤油だけのことではなく、日本食を支えるお酢•みりん•味噌•酒などの
発酵調味料そのものがタンクでしかつくれなくなることを意味していて、
木桶を守ることは日本の食文化を守ることに繋がっています。

“If the craftsmen who are able to make these wooden barrels completely disappear, then by the time we reach my children or my grandchildren’s generation, when these wooden barrels are no longer any good, they will not be able to make soy sauce.” This will be a problem not just for soy sauce, but also for the basic flavoring ingredients of Japanese cuisine such as vinegar, mirin, miso, and sake, all of which are brewed and fermented. That means these ingredients could only be made in metal tanks, so the preservation of wooden barrels is connected to the protection of Japan’s food culture.




山本さんは、いま日本で唯一大桶を作ることのできる
大阪の木桶職人さんのところに島の腕利きの大工と一緒に修行に行き、
技術を学び、いまでは自分たちで組み上げた木桶で醤油を仕込めるようになりました。

Mr Yamamoto has accompanied one of his island’s most skilled carpenters to study with a unique craftsman in Osaka who specializes in the making of wooden barrels, in order to learn his techniques so that they can continue to prepare soy sauce in wooden barrels of their own making.





再仕込み醤油は、最初の仕込みから、醤油が出来上がるまで四年もかかります。
ひょっとしたら、まちづくりでも必要とされるような、
何十年、何百年というものさしで考える山本さんの視点は、
そうした醤油と向き合う蔵人の日々から生み出されたものかもしれません。

It takes four years to make each batch of soy sauce, from the first preparation to the finished product. Mr. Yamamoto’s viewpoint may arise from his daily life as a brewer of soy sauce so that, perhaps like a city-planner, he thinks in terms of decades and even centuries.

ヤマロク醤油

場所:香川県小豆郡小豆島町安田甲1607 [Google Maps]
電話:0879-82-0666 FAX:0879-82-1293


Yamaroku soy sauce

Place : 1607 Yasuda, Shodoshima island, Kagawa pref., Japan [Google Maps]
Tel : 0879-82-0666


参考:四国びとの素(もと) PDF – 四国経済産業局


動画 Movie







ヤマロク 鶴醬 500ml
ヤマロク 鶴醬 500ml
posted with amazlet at 15.01.13
ヤマロク醤油
売り上げランキング: 323


ヤマロク 菊醤 500ml
ヤマロク 菊醤 500ml
posted with amazlet at 15.01.13
ヤマロク醤油
売り上げランキング: 2,616

Leave a Reply